If there is no disambiguation, choose the synonym that comes first alphabetically.
I choose, he elects, you elect are word selections that sound right in American English. “I elect” has a tone of pomposity; elijo would indeed be translated to “I choose”, while elige would translate to “he elects” - in this case the same Spanish verb would correctly translate to two different English verbs because of a slight nuance in the English. If this is unclear because the subtle tone difference is only clear to a native speaker of American English, just ignore it. Don’t demand that the course teaches English, too.
I do believe the LATAM courses include some “incorrect” pronunciations from Argentina and Uruguay. I think they should be left in the course.
And yeah, I do remember how you passionately dissed the other course, and argued that the meanings were all wrong. And that’s not me making a rant, just me remembering. Perhaps your views have changed.