No, that’s the gender of the noun (not male or female: neuter).
In my own courses I can’t guarentee that the genders are accurate as I get mixed up between languages sometimes and to be honest I didn’t work very hard when making any of my Faroese courses, but hopefully they’re all correct.
Faroese is roughly like this:
— 80% Icelandic grammar, 10% Scandinavian grammar
— 70% Icelandic words, 20% Scandinavian words
— 30% Icelandic pronunciation, 30% (dialectal) Norwegian/Swedish pronunciation.
Actually there’s one Norwegian dialect that sounds super close to Faroese but I don’t know the name of it, it just happened to be in a documentary about (I think) birch bark that I watched.
Icelandic is even more “unique” than Faroese, compared to Scandinavian. Faroese compound words make more sense than both Icelandic and Scandiinavian ones (ex. Icelandic or Swedish might say “teat-animal” for mammal, teat of course being a weird rare word, but Faroese might say “suck-animal”, suck being a extremely common word as it’s slang for “craving”). Basically Icelandic has more unique words in use, and more irregular grammar, than Faroese. Faroese is like taking the difficult words and grammar out of Icelandic, and replacing it with Scandinavian versions.
Scandinavian grammar/vocabulary is like the very basic foundation of Icelandic/Faroese, so it will help you as the word order and idea of how to create compound words is all the same for example, but there’s still a whole lot you’ll have to get used to when you move on afterwards. Normal Icelandic/Faroese grammar explains why there are irregular phrases in Scandinavian (ex. they say “till sjöss”, to the sea’s, “till salu”, for sale, “kyrkogård”, churchyard/cemetary, instead of “till sjö, till sala, kyrkagård” which would be regular). Scandinavians taking Icelandic/Faroese classes are expected to just read easy texts and guess at the meanings of the words, as in they’re really given basically no help in learning and are just supposed to figure all the new stuff by themselves. It’s possible but difficult and definitely not the way they should teach.
As for which Scandinavian language to learn, Norwegian is probably your best choice as it has less loanwords and regularized spelling (Danish and Swedish have more loanwords; Swedish’s spelling is messed up and Danish basically doesn’t say half its letters) but in reality it doesn’t matter which. If you ex. know Swedish you automatically understand Norwegian without a problem, and you understand Danish easily with just a little practise. If your concern is not having enough audio, you need to learn Swedish because it has by far the most media.
If you want audio for Icelandic/Faroese you have to buy audiobooks, listen to the radio/podcasts or watch TV. You can do radio/TV online for free, audiobooks are expensive. Your best bet for real learning is buying audiobooks with matching text, of a book you can get a translation of.