Error in Intermediate Esperanto course


I was going through your Intermediate Esperanto course and I noticed that the verb ‘balanci’ is translated into English as ‘to balance’. That is actually incorrect. Balanci is a false friend. It actually means ‘to swing, or rock something up and down’ kind of like the action of a see-saw or something like that. PIV and the vortaro at both give a similar definition. Anyway, I hope this helps. Thank you for taking the time to make the course, I am enjoying it so far.