[Course Forum] Spansk 1-7 by Memrise (Spanish for Norwegian)

“¿Vais a ver una película esta noche?” does NOT mean “skal du se en film i kveld?” It means “skal dere se en film i kveld”. It would be nice if this was corrected.

It sounds like memrise official course.

Please put a link in which course youfound it and who is the author

That’s the official Norwegian > Spanish course: http://www.memrise.com/course/1098267/spansk-4/
I have adjusted the title of this topic accordingly.
Our Norwegian Language Specialist isn’t around at the moment, but hopefully my colleague Anne (our Content Manager) can look into it asap. @aasoerensen1

Thank you! If someone is looking into the matter, maybe they could at the same time make a correction to “Va a ir a un museo esta tarde”? In Norwegian “un museo” would be “et museum”, not “museumet”.

thanks for your help.

It is my own course. I built it myself. This is the link:

In Spansk 1 (https://www.memrise.com/course/1098264/spansk-1/)

The two words in norwegian “tusen takk” is translated to Gracias. This is not entirely correct.
Takk = gracias
Tusen takk = muchas gracias (literary it means " a thousand thanks", so it’s impact is higher than just “Takk”


llamarse is translated as “å hete”. Thats wrong. Doesn’t llamarse mean to call yourself? Anyway “å hete” means something like "to be called/to be named). Should’t the correct spanish word be “llamado”?

Could it be that because “llamarse” in english is “called” and that it is close to “to be called/named”?

Cant find Spansk 6. Seems to be missing.

One type of translation error that keeps appearing is where the Spanish word is suddenly using an indefinite article, while the Norwegian translation is still using the definite article. This is very confusing and will lead to a lot of errors in the typing tests.

Below is an example from Spanish 5. It should be el estado, not un estado. The Norwegian word “staten” means “the state”, not “a state”… Please fix this.


I don’t understand the reason you suddenly deviate from the formula of using definite noun forms every now and then. Just stick to the definite article all the way.