[Course Forum] Spanish (Mexico) 1 - 7 by Memrise

Please post any feedback and suggestions about the official Mexican Spanish courses here. Our Spanish language specialist @angileptol will then look into it.

Spanish (Mexico) 1: http://www.memrise.com/course/1180494/
Spanish (Mexico) 2: http://www.memrise.com/course/1180495/
Spanish (Mexico) 3: http://www.memrise.com/course/1180496/
Spanish (Mexico) 4: http://www.memrise.com/course/1180497/
Spanish (Mexico) 5: http://www.memrise.com/course/1180498/
Spanish (Mexico) 6: http://www.memrise.com/course/1180499/
Spanish (Mexico) 7: http://www.memrise.com/course/1180500/

There’s an audio error in Spanish (Mexico) 2 by memrise. Under “Fuel your Vocab: Clothes” the male voice says “todo/todas” when the words “el sombrero” appear. The female voice is correct.

Just paid for pro! Disappointed to hear errors! If I hear more, probably will cancel/not re-up.

People are not robots. They make mistakes. If you find more errors just report them and they will be fixed. I have had a really good experience with Spanish courses here on Memrise


There is another error on Spanish (Mexico) 2 my memrise: You are prompted with “I-want to-buy clothes” and the answer is shown as “¿qué quieres comprar?” The English should be “What do you want to buy?”

(It would be really nice to hear a response from memrise that the problem is fixed, rather than to have someone tell me I should stop complaining. I was honestly disappointed because I just paid to go pro and started finding errors on a course sponsored by the company and that seems to have been around for quite a long time. It really should not still have basic errors like this. I was also frustrated because it took ages to figure out where to report errors on this course. It would be nice if you could just report errors quickly from within the course itself.)

1 Like

I said and1 saying it again: keep reporting mistakes and problems. @angileptol is the best language specialist. She will solve your problems quickly.

Ps! Mexican Spanish course is actually quite new, so there may be lots of bugs that have been mended in Spanish Spanish. At first there were only 1 set of Spanish courses.


Hello @mraby,

First of all, apologies for the errors you have found in the course.
Mexican Spanish is pretty new and some errors have slipped in. I understand it must be frustrating to see that, but we are working hard to improve this asap and make sure our learners are happy.
Thanks to your feedback we will be able to find and fix those errors promptly. Those audio files have been deleted already and I will replace them with the correct ones. When you logout and log back in, the changes will take effect in your App.
Thank you very much for bringing this to my attention and feel free to keep reporting any issues you encounter on these courses! My apologies again and happy learning!




There is an error on Spanish (Mexico) 3 - Level 27: It has “el real -” and that’s it.

1 Like

I feel ripped off! I’ve just pasted 3 Spanish courses and now this alternative is out there.
I’m joking. Thank you heaps! I’m going to switch to this one from Spanish 4 on.

Speaking seriously,

  • I was lucky to accidentally notice this announcement. However, I can’t see this course in the list of courses. I can only access it with the direct links here.
  • Even after starting these courses (from direct links in Web) I can’t see them on my home page in Web. Only in my app.

Thank you for pointing it out @Strasse!



I have a few questions on Spanish (Mexico) 4 - Level 4:

“Pensaba que estudiaste en la universidad.”
“Dormimos en el tren porque no teníamos dinero para un hotel.”

Why are estudiar and tener in imperfect tense rather than preterite?

I see it this way… we slept on train because at that moment in the past we didn’t have money. It was like some time in the past but it has ended now. Maybe we have money now.

And because it was also at a non-specific time, too, eh?

Hi there!

Thank you for your question @Strasse.

Estudiar here is in the preterite tense, not imperfect, imperfect would be estudiaba.

Indeed, teníamos is in the imperfect tense because it refers to a non-specific time, and an unfinished situation. Look at this example: “Tuvimos que dormir en el tren porque no teníamos dinero”. Also, to be honest, you would probably never hear “tuvimos dinero”, that just does not work for Spanish, you would always use the imperfect to say that.




In Spanish (Mexico) 2 there is a sentence in Level 16: “nunca está contento” (“he’s never happy”), the woman reads it correctly but when listening to the recording of the man’s voice he seems to read “nunca estás contento” – I know my Spanish listening skills are far from top notch, is what I am hearing accurate?

(Also in Spanish (Mexico) 2, Level 10: Fuel Your Vocab: Clothes, there are three audio files attached to “los zapatos”, two that say “los zapatos” and one that says “los calcetines”.)

1 Like

Hi @Ancin!

Thank you very much for your feedback, your listening skills are indeed brilliant as you have correctly spotted those errors. I apologise for the mistakes, it sometimes happens! I have already deleted the wrong audio files. Thanks for bringing this to our attention and keep up the good work!




Spanish 4 - Level 10: el futbol should be el fútbol

Hi @Strasse!

Thank you for your question. However, in México they don’t write nor say “fútbol”, but “futbol”, with the stress on the second syllable, unlike in Spain.



I think this is incorrect. The official soccer federation of Mexico is called the “Federación Mexicana de Fútbol Asociación, A.C.,” and they would seem to be a knowledgeable authority on the matter.

Link to official site: http://www.femexfut.org.mx/portalv3/

I think that it would be more accurate to say that in México you see both forms used without distinction, and both are considered correct.

Thank you for the link and the info @xvg11 !
Indeed, it seems both forms are correct, but if we look at the use, this is what the Academia Mexicana de la Lengua says: http://www.academia.org.mx/espin/Detalle?id=172




Thanks for that interesting link, Angela!

I agree that it is slightly more common to see it written in México as “futbol” without the tilde, but a careful google search restricted to Mexican sources, and comparing the number of references shows that it is about 52% futbol vs. 48% fútbol. So if a student writes or says “fútbol” in Mexico, nobody would look at him as if he were a Martian :wink:

In spoken language, if you look at the Mexican & Lat. Am. TV shows and sports reports that talk about soccer, you see that the commentators pronounce it futbol about 60-70% of the time, but it is still pretty common to hear well-spoken commentators pronouncing it fútbol.

1 Like