[Course Forum] Spanish 1 to 7 by Memrise

(Angileptol) #481

Hola @Hombre_sin_nombre,

En inglés no existe un equivalente exacto para esa frase hecha, pero la traducción es la que más se aproxima al significado.



1 Like
(Puppydog85) #482

New pro user here. At what point will I be able to use the grammar bot on a desktop? I’m currently on Spanish (American English) 1, Level 5.

(Puppydog85) #483

@angileptol can you take a look at my question above? Thanks!

(Vikestart) #484

@angileptol There is an error in the Spanish 3 for Norwegian speakers course, level 5.

The norwegian translation uses the indefinite form, while the spanish glossary has the definite form. This leads to confusion and often an “incorrect” answer.

As seen in the picture below, I wrote “un momento” because that’s the actual correct translation of “et øyeblikk” (a moment) to Spanish. For “el momento” to be the correct translation, the Norwegian counterpart would have to be “øyeblikket” (the moment).

(Angileptol) #485

Hi @puppydog85,

Sorry for the delay in getting back to you. Grammar bots are not available for new users, grammar mode is, for some courses, on iOS and Android. I hope I have answered your question.

Kind regards,


(Dormammu19) #486

Please take some action against this. It matters to me. It’s too much confusing to identify the difference between these three words
Over There
from Small TalkScreenshot_2019-02-28-08-24-39-41

1 Like
(Delogare53) #487

Same here. It seems that the audio files for alli and ahi are mixed and gets me confused. Where alli it is (for my ears) the longer pronounced i from ahi, the exercises have the both audio played.


(Hombre_sin_nombre) #488

Hi. You’d better address this question to Ángela @angileptol, but I can tell you in my own words.

Dimension in Spanish is more complicated than in English and other languages. As you can see, instead of simply “here” and “there” it’s “here”, “there” and “over there”. Moreover, this dimensional structure depends on who speaks: it could be aquí for you, but allí for me. If you open a Spanish textbook you will find a whole chapter dedicated to this subject.

1 Like
(Angileptol) #489

Hi @dormammu19,

Thanks for your feedback. I have moved your post into the existing Spanish 1-7 by Memrise thread. I have curated the distractors so that it is not so easy to confuse the 3 adverbs. Basically, aquí means just here, then there’s a nuance of meaning between ahí (“there”, the object is closer to the speaker) and allí (“over there”, the object is close to the listener, farther from the speaker than ahí). Does this make sense?


I have checked the audio files and they are all correct, although I can understand how they can sound similar. Ahí would sound “a.ˈi”, whereas allí has a “j” sound, so it’d sound “a.ˈʝi”. Try listening carefully! :slight_smile:

I hope this helped.

Best regards and happy learning!


(Angileptol) #490

Hi @Vikestart,

We’re looking into this, bear with us. Thanks.


(Suleymanyaman) #491


I don’t whether this is the right place to open this thread but I encountered a big mistake. I’m taking Spanish 6 course. There is a problem I encountered. The words encender and apagar are taught “to turn off” and “to turn on” respectively, which should be vice versa. I wanted to report it so that the false learnings can be prevented.

(Suleymanyaman) #492

@Atikker It’s Spain Spanish

On Spanish 6 two words are introduced wrongly
(Kiecroft) #493

Hi! I am a Memrise Pro member and was looking to access the ‘grammarbot’ and ‘chatbot’ for Spanish (Spain) 1 but they are both greyed out on the website, is there a known reason for this or am I missing something I should have done to access them?



(Mila) #494

Hi @kiecroft :slight_smile:

If you are learning the new version of courses 1 & 2, recently launched (see here), instead of chatbots & grammarbots, they have a grammar mode (see here). I think it’s still in beta, and for now, only available for app.

The Spanish Specialist (Memrise Team), angileptol, also commented on this in an earlier post on this same topic:

(Kiecroft) #495

Thank you for clearing that up!

(Vikestart) #496

I found another issue that is probably a lot worse.

In the course Spansk 3 (Spanish 3 for Norwegians) the phrase “tenemos que ir en taxi” is missing a whole word in the Norwegian translation, see the picture below.

So right now in Norwegian it’s saying “we take a taxi” :sweat_smile:

(Angileptol) #497

Hi @Vikestart,

Thanks for reporting this, we will fix this as soon as possible.

Happy learning!


(Angileptol) #498

Hello dear Spanish learners! We’ve been working on a new feature and we’re really excited about showing it to you and to hear what you think about it. If you’re up for it, we’d just ask you to head over to the survey (you’ll have a sneak peek of the feature there). Filling it out will only take two minutes, and your thoughts will be super helpful and valuable to us. Muchas gracias :slight_smile:

Ángela, Spanish Language Specialist at Memrise

(Dormammu19) #499

Thank you for your reply. I am happy that it is clear in the audio of App. But it really needs to get differentiated from each other. Like put Aqui & Ahi in other chapters or something that doesn’t get us confused. Anticipating your reply.

(Angileptol) #500

Hi again!
Yes, we could do that, although you’d still get those mixed in review mode I think. Would it help to have a clarification of the distinction in brackets?