[Course Forum] Portuguese (European) 1 to 7 by Memrise


(Overlord Hydroptère) #102

European Portuguese 5

many thanks Ignacio

(Ignacio) #103

Done @Hydroptere.

I’ve added it between parentheses, as the audio will remain the same (without article).

Thank you!

(Overlord Hydroptère) #104

Hi, it’s me again

still 5 :

i suspect “diversificado” is more like “diversified” (btw, feminine diversificada is missing)

and the English “diverse (= varied)” is more like “variado, variada”


(Ignacio) #105

Thanks @Hydroptere.

I’ve changed “diverse” for “diversified”.



(Overlord Hydroptère) #106

ahem… What is the meaning of such sentence "por que foste para a Europa? " why did you go to Europe? ?? (5)

is for portuguese speaking people living in Macao?

strange choice of “absolutely necessary” sentences/phrases

(Overlord Hydroptère) #107

the lessons dedicated to “politics” in the 5th course are a disaster

so one has to know how to speak about US politics (congresso, conservative party and president of Brazil etc), but has no idea about the Portuguese parliament (“Assembleia da República” etc etc) ??? I beg your pardon

not to mention how hillarious the “há um rei nos Estados Unidos?
is there a king in the United States?
não há um rei ou rainha nos Estados Unidos
there is no king or queen in the United States” sound

it’s a deal! = negócio fechado!; i’d say I heard many things to it’s a deal, “de acordo”, “está combinado” “temos um acordo”… etc, negócio fechado was rather absent from conversations

(Rickerby) #108

There seems to be an error in one of the meet the natives videos. (European Portuguese 3) The speaker is clearly saying “Sou vegetariano” but I am offered “preciso de comprar um chapéu novo” as the answer. Sorry I am new to this so haven’t taken a screen shot

(Ignacio) #109

Hi @rickerby!

Thanks for your message.

I’ve just checked the string you mentioned, and it seems the videos are all correct (we have three different locals saying “Preciso de um chapeu novo”).

In case you find this error again, would you mind taking a screeshot and sending it to us?

Thank you!


(Tom Luis) #110

Are you planning this course for German speakers? I just found the course in English - but I think it’ll be difficult when the grammar parts starts.

(Ignacio) #111

Hi @TomLuis, please find below an answer for a quite similar question around a month ago:

Thanks! =)

"How are you doing?

Thanks for your message!

Actually, the language pair European Portuguese for Geman Speakers is not on our short-term plans for now.
Anyway, I have forwarded your suggestion to our content team, so we can consider preparing this course in the future.

Thank you!



(Ms Torres) #112

Level 7, "Não julgues um livro pela capa."
The girl on the video can’t be native. The pronunciation is super awkward.

(Mogwin) #113

Hello, in my Iphone app version course 3 level 28 it sais: floor -> tecto, … i think that is a typo and should be teto. Thanks

(Ignacio) #114

Hi @ms.torres.

How are you doing?

To which one do you refer? I’ve checked both videos for that string and they sound just fine for me! =)



(Ignacio) #115

Hi @Mogwin.

Thanks for your message!

You refer to “ceiling = tecto”, right?

You are right, as this does need to be fixed (and I just did it!).
But this wasn’t exactly a typo. Actually, that was the old way of spelling “teto” in European Portuguese, prior to the Portuguese Orthographic Agreement, which became effective 2 years ago (you can learn more about it here: https://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_Language_Orthographic_Agreement_of_1990).

Let me know should you have any other questions or comments.

Thank you!

(Mogwin) #116


yes I meant ceiling & thank you for the link,

regards :slight_smile:

(Alexander Tumarkin34) #117

I’ve found a mistake in the course Portuguese (Portugal) 5, Level 20.

The phrase “or else …” is pronounced “ou alguém mais”, but spelled “señao …”:

Could you please fix that?

(Ignacio) #118

Hi @AlexanderTumarkin34!

Thanks for letting us know about this issue.

I’ve just fixed that!

Thanks again and enjoy our courses!



(David Y Sun) #119

Hello everyone! In Portuguese (European) 3 by Memrise, I encountered the above word. But according to the Acordo Ortográfico de 1990, silent “p” should be eliminated, so Egypt should be written as “Egito”, which is the spelling RTP and Expresso uses. I’m still not entirely clear on how consistent the orthography of Portuguese is kept throughout Portugal, so your thoughts on this would be appreciated!

(Ignacio) #120

Hi @DavidYSun.

Thanks for your message.

You’re right! “Egipto” is the old spelling used in Portugal.

I’ve just fixed that.

Thanks and enjoy our courses!



(David Y Sun) #121

Thank you for your quick response and update!