[Course Forum] Italian 1-7 by Memrise

course-forum
official

(Mila83) #230

Ciao! @MatildeBC
In Italian 3, level 15:
cento centimetri corrispondono a un metro

there are 100 centimetres to a metre

I wonder if we can say: Ci sono cento centimetri in uno metro?

Also, I heard someone in the course reading the “c” in cento and centimetri differently? I thought it is always pronounced “tch”?

Grazie mille!


(Xjohnny) #232

I have just completed the Memrise Course in Italian 1, but never saw the last two options Chatbots and Grammarbots active, though being Pro. Is this normal?


(Patrik Ja) #233

Ciao! There seems to be several errors in the swedish translations of Italian 3 (Italienska 3). For instance: ‘dopo’ is translated ‘trädgårdsarbete’ (‘garden work’); I believe it should be ‘senare’, ‘efter’. Both ‘ho un impegno’ and ‘io e i miei amici usciamo a bere qualcosa’ have the translation ‘mina vänner och jag ska gå ut och ta en drink’. And ‘annoiarsi’ is translated ‘vill du följa med, eller vadå?’ (‘do you want to come with [us], or what?’).


(Patrik Ja) #234

After almost two weeks, it would be nice with some sort of answer.


(Fanny Sta) #235

Thank you @Fred_O_o,

Apologies for the late reply. This is now corrected :slight_smile:

Best regards,
Fanny


(Mari) #236

Italian- Japanese course

Piacere, sono Mari di Giappone.
Mi sto divertendo Memrise ogni giorno.
I reporto some erroes of Japanese.

Level 2 confusione: Vorrei, Vorremmo

Level 3 confusione: dimagrire, ingrassare

Level 3 il castello
F”shima” V“shiro” in giapponese


(Xjohnny) #237

I have got a problem with Italian 1 by Memrise (based on British English). There are 19 levels, but only 18 levels are available for me. In fact, I have learnt 466/482 words by now, but the remaining ones don’t show up if I press “Learn new words”. Is this a common problem with this course or is it only me who has to deal with it for some reason? Furthermore, I would like to know if there is anything I can do to bypass it, because this is really annoying. I’m a paying pro user btw.


(Mary Russ) #238

Italian 7 for English speakers, Level 26.

datato -> outdated.

In my opinion, it’s good to add a synonym dated.


(DW7) #239

Not sure if this has come up before @MatildeBC

Italian 7

Level 1 has

Polite = educato

I always thought polite was gentile and educato was educated so I have learned something.
(But I guess this is to distinguish it from gentile = gentle.)

How about cortese for polite?


Dolce = sweet but isn’t that only for food not relationships and Level 1 is falling in love?
Would amabile, piacevole or grazioso be suitable?


Level 7

I am unfamiliar with to report = denunciare.

What about riferire (but that sounds like refer), riportare (but that sounds like return), REpportare (ditto), fare rapporto (to make a written report), cronaca (to chronicle) or segnalare (signal)?

Guess denunciare (to denounce) is a good choice.


Level 10

Why is internet = internet and NOT L’internet ?

All other words have the definite article.

It should at least be an alternative for when typing.


Level 11

have you considered getting glasses? =
hai valutato di prendere gli occhiali?

What is wrong with hai pensato … or hai pensato di …?


Level 15

can che abbaia non morde

Is it appropriate to learn slang? Can instead of cane


Level 20

to compare = paragonare

How about comparare ?!!


Level 27

To happen - why not accept succedere as an alternative?


Do the MemRise team still visit this official thread of their official courses?

Has @MatildeBC left ?? Last seen August 2017.

Can @fanny_sta or @Chiara_Ma help, please?


(DW7) #240

Why do we NOT get points when clicking the correct audio clip (out of three options)?

Or when selecting the correct answer having heard the video clip.

(But the flower shoot does grow).

I’ve added it as Bug report here.

SEE SOLUTION BELOW


(DW7) #241

See this thread for the explanation of what happens:


Do we get points when clicking the correct audio clips? (As no green circle on the web)
(Bekrlou) #242

Course 2 Level 14: Vocab Booster: What’s the Weather Like?
The italian word il nevischio is translated as the slate. Should this be the sleet?


(Chiara Ma) #244

Hi @bekrlou,

It’s definitely a mistranslation. I fixed it, so you should now be able to see the correct English translation in the course. Thank you for flagging the issue!

Chiara


(Chiara Ma) #245

Hi @DW7,

Sorry for the delay in replying to this. Thanks a lot for raising all these points, I’ll answer one by one for clarity:

  • Educato is actually closer in meaning to polite than gentile (which you’ll find in the course as kind). Educated is istruito. It’s a false friend, so I totally get the confusion!

  • Dolce can be used both literally (for example referring to food) and figuratively (to a person, or anything else), same as in English :slight_smile:

  • In the context of reporting something to police, the specific term is denunciare. Do you think press charges would make the item clearer?

  • Internet is treated as the name of a city or a person, so using an article would be incorrect

  • You’re right, having hai pensato di … would be a better option! At the moment, changing it would disrupt the user experience, but I will definitely do it as soon as I can

  • This is a tough one :sweat_smile: Can in this case is not slang, because in certain registers words ending in e can drop it, for the sole purpose of making the sentence sound or flow better (for example, in poems). That’s what happened to cane here, where it became a fixed expression (you’ll almost never hear cane che abbaia non morde). I realise that it might make the item more difficult, but when possible we prefer to teach the more common way of saying something, to make sure everything you learn is something you will actually use with native speakers :slight_smile:

  • Since comparare and paragonare are synonyms and paragonare is more widely used, we preferred to go for the second one for the same reason as above

  • I definitely agree with you, succedere should be an alternative. As for hai pensato di …, I’ll make sure to implement the change as soon as it will not disrupt the user experience!

I hope this helps clarify everything, but let me know if you have further questions!

Chiara


(DW7) #246

Hi @DW7,
Sorry for the delay in replying to this. Thanks a lot for raising all these points, I’ll answer one by one for clarity:
[/quote]

Thank you so much for your helpful replies.

All Italian 7


In the context of reporting something to police, the specific term is denunciare.
Do you think press charges would make the item clearer?

I bow to your experience. But you could change it to:

Report (press charges)

Assuming that one does NOT have to type the bit in brackets.


You’re right, having hai pensato di … would be a better option!
At the moment, changing it would disrupt the user experience, but I will definitely do it as soon as I can

Thanks. Could it be shown as an “alternative” or even put in brackets so it’s seen but not required to be typed (if I understand the system correctly)?


I definitely agree with you, succedere should be an alternative.

Thanks once again.


Level 20

to test = testare <= Is that English creeping in?

What about provare? An alternative?


Level 22

la macchina = the machine

Shouldn’t the car be an approved alternative, ie after a comma, a semi-colon or in brackets as an alternative? That’s what everyone I knew called it.

I know in the UK a car can also be called a motor!


assurdo = ridiculous

Personally I would prefer
assurdo = absurd and
ridiculous = ridicolo

Or at least give both as options?


addirittura = even

Doesn’t it also mean really


Level 28

fissare = to stare

Surely this is to fix
(But I would accept to fix one’s attention on something - ie to stare.)

It might be a case of showing both words again?


Level 29

secondario = minor

What about secondary ?


principale = major; main

What about principal ?


(DW7) #249

Italian 4

Level 1

noioso = boring

What about annoying ?


(Chiara Ma) #250

Hi @DW7,

Thanks for your message! This is a false friend, boring is the correct meaning of noioso. The correct translation of annoying would be fastidioso.

Chiara


(DW7) #251

Italian 4

Level 2

Just to flag up that long numbers do NOT display properly in the green box when being tested as there are too many characters.

Could long ‘words’ be shown in a smaller font?


(DW7) #252

Italian 2

Level 14

Error

il nevischio = the slate it should be SLEET - né?!


(Kmazici) #253

I use Italian-1 7th course. It teaches numbers and number 6 is missing.