[Course Forum] Inglés 1 - 7 de Memrise (English for Spanish speakers)

course-forum
official

(Chiew Pang) #42

@OneLessonMore, not really. The Siscocan course I mentioned above has some grammar. I was going to create a B1 course but don’t have enough time. There is an app QUIZ YOUR ENGLISH, it’s good but the level is quite high, I think. You can try it.

Incidentally/By the way, casualidad is a false friend. :wink:

Saludos.


(Kevin Cruzeh) #43

@ChiewPang Thanks for your correction :smile: :smile:. I have searched the app in the “Play Store” and I found this one: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.cambridgeenglish.bravi.quiz
Besides, I have a question for you :):sunglasses: : Which are your native language?

Have a good night,
Kevin


(Chiew Pang) #44

@OneLessonMore, yes, Kevin, that’s the one. Have you had a look at it and the other Memrise courses I mentioned?
My first language is English; my second Spanish…


(Kevin Cruzeh) #45

Yes, even I am going to start the “Picture dictionary” this week.
I checked it, and you are the creator of these courses, so; I will be the best student :muscle:

Greetings,
Kevin


(Kevin Cruzeh) #46

Hi guys
I was reviewing the English UK 3 and I’m a little confused about the audio for this sentence

I heard “will be you” instead of “with you”, but I need your opinion

Have a nice afternoon,
Kevin


(Angileptol) #47

Hi there @OneLessonMore,

Thank you for your question. We have just tested the audio and both female and male seem fine and say “with you”. :slight_smile:

Best,

Angela


(Kevin Cruzeh) #48


I fulfilled my promise @ChiewPang

Have a nice day,
Kevin


(Chiew Pang) #49

@OneLessonMore :scream::scream::scream::nerd_face::cowboy_hat_face: Oh my goodness! :grin: Well done! Have you finished all the levels with that kind of score??? I’d need to add more levels…but I need time…Too many courses to handle, haha.


(Kevin Cruzeh) #50

Kkkk Don’t sweat it!
I will increase my score :wink:

Have a nice afternoon,
Kevin


(Carmen Beste) #51

Hay un error en el curso 4, nivel 8 (Haciendo amigos): a la oración en inglés should we tell him about the argument? le debería corresponder la traducción ¿deberíamos hablarle de la pelea? y no hablarles. Quizá en otros idiomas (recuerdo haberla visto en el curso de francés) sea ambiguo, pero aquí claramente el OI es singular.
Gracias


(Carmen Beste) #52

En el nivel 10 (Frases: impresiónalos) del curso 4, no me queda claro si esta persona dice lo que se traduce o we’re looking forward to seeing it

Por otra parte, una de las personas del vídeo de la frase have you lost your mind? parece que dice do you lose your mind? ¿Podríais decirme si lo oigo bien? Gracias


(Angileptol) #53

Gracias por informarnos del error @Carmen_Beste. Ya está corregido.
En cuanto a las frases:

El vídeo es correcto, escucha con atención, es cierto que el primer chico lo dice bastante rápido y el “you” no se percibe casi. Lo mismo ocurre con have you lost your mind suena más bien 've lost.

Saludos,

Ángela


(Carmen Beste) #54

Hola de nuevo. En el curso 5, nivel 12 (Charlar sobre las estrellas) se enseña la expresión man of the match. En los vídeos, la gente dice he was man of the match, pero la voz femenina parece decir he was the man of the match. ¿Podéis confirmármelo o corregirme? Gracias.


(Carmen Beste) #55

En el curso 5, nivel 14 (Examen médico) hay un par de verbos que se solapan: to sit and to sit down. No es cuestión de añadir matices filológicos para aclarar la diferencia, pero, de nuevo, cuando a uno le preguntan por sentarse no sabe cuál de las dos formas va a ser la correcta: por ejemplo, en el ejercicio de arrastrar las palabras a la caja, para sentarse tienes las “piezas” to, sit y down, pero te da por válido to sit aunque la voz te diga to sit down (lo mismo sucede cuando te preguntan por ponerse de pie: con arrastrar to stand a la caja ya lo da por válido aunque la voz dice to stand up). ¿Quizá habría que poner para to sit sentar(se) (dado que puedes decir I sat the baby on his chair) o sentarse; colocar? No sé, algo que a la hora de hacer el ejercicio te dé una pista de qué forma concreta te está pidiendo el programa.


(Carmen Beste) #56

En el mismo nivel del mismo curso se ha traducido your wife is pregnant por su mujer está embarazada, you have a rare disease como (usted) tiene una enfermedad rara y you are not going to die como (usted) no va a morir. No es en absoluto un error, pero en otras situaciones con los pronombres you o your se ha preferido utilizar el pronombre de segunda persona del singular y no una forma de cortesía.


(Carmen Beste) #57

En el curso 5, nivel 16 (Exploración), cuando se pregunta por a little bit en el ejercicio de arrastrar las fichas de palabras a la caja, el programa da por válido a little (no da tiempo a arrastrar la tercera ficha bit). El audio dice a little bit.
Gracias por arreglarlo.


(Carmen Beste) #58

Incluso la frase He was a little bit disappointed la da por válida si se escribe He was a little disappointed.


(Carmen Beste) #59

En el nivel 16 (Elegir al líder), en el ejercicio de arrastrar las fichas a la caja, se da por válido a health system cuando la expresión que se ha enseñado es a health care system (a pesar de escribir el primero el audio dice lo segundo, que es lo que se espera).
Por cierto (que me ha salido más veces): solamente no lleva tilde…


(Angileptol) #60

Hola @Carmen_Beste

Tienes razón sobre el siguiente punto:

Hemos eliminado el audio incorrecto. En cuanto a lo que menciones sobre

To sit es una respuesta alternativa para to sit down cuando hay que traducir sentarse, ya que ambas son válidas y no sería justo fallar ahí. He añadido estar sentado a la traducción de to sit y he eliminado to sit down como respuesta alternativa a esa palabra.

En cuanto a tu otro mensaje:

Esto es así porque, al tratarse de un entorno médico en el que el mensaje es dicho por un médico hacia un paciente, creemos que el registro formal en castellano sería el más adecuado para transmitir el mensaje.

Respecto a a little y a little bit son respuestas alternativas porque ambas serían correctas para traducir un poco.

Lo mismo ocurre en health care system y health system. Se escucha la primera opción en el audio porque es la que se enseña en el curso, pero admitimos la otra como válida.

¿En qué frases lo has encontrado?

Gracias y saludos,

Ángela


(Carmen Beste) #61

Pues el solamente me ha aparecido varias veces, pero no te sé decir exactamente en qué curso o nivel.
Por otra parte, en el curso 6, nivel 14, se presentan las expresiones to not stand a chance y they don’t stand a chance, pero tanto el audio del curso como los vídeos de nativos dicen to not stand the chance y they don’t stand the chance respectivamente.