[Course Forum] Characters 1,001 - 1,500 in Mandarin Chinese by BenWhately

This is the course forum for Characters 1,001 - 1,500 in Mandarin Chinese by BenWhately.

Please post here if you find any issues with the course or have any questions about it.

This course is currently looking for a maintainer.
If you would like to help fix issues in the course, please reply to this post and tag Lien (By typing @ + Lien) to ask her to add you as a contributor to the course :slight_smile:

1 Like

could one add “to avoid, to flee” to

谢谢

Hey @Hydroptere. I’ve kind of moved on from Memrise for the most part :\

you went where? my “own” software still needs time

btw, you maybe should announce that you look for someone to take over these courses…

That’s sort of a secret right now ;)

Ya, you might be right. I’ve added a notice to the top of this course.

@Danny1, I see you’re listed as a contributor for this course, so I wanted to let you know about this forum thread :slight_smile:

@Lien Can I perhaps be added as a contributor? I wanted to add hidden option to 扑 (‘to rush towards’) to allow ‘rush toward’ & ‘to rush toward’ for spelling localization (“North American English”(US/Canada)) spelling. (https://www.memrise.com/course/353/characters-1001-1500-in-mandarin-chinese/59/)

What do you think of ‘(to) rush toward(s)’ with hidden answers: ‘_to rush toward’ ‘_to rush towards’ ‘_rush toward’ ‘_rush towards’, would that be a worthwhile way to condense some of the potentially redundant phrasings? References: (1)(http://www.dictionary.com/e/word-fact-toward-vs-towards/); (2)(http://grammarist.com/spelling/toward-towards/)

1 Like

@omnivore, Actually, I can go ahead and add you to this one as well. You should now be a contributor.

I’ve thought before about using forms like “(to) rush”, but I think there are a lot of users that don’t understand that the parenthesis are optional, and using parenthesis at the front of the word doesn’t look very good, either (IMO), so I’d recommend not trying to do too complicated of things with parenthesis, at least in the visible definitions.

I think it’d probably be best to do something like this:

to rush toward (primary)
to rush towards (alt)

and then either
_rush toward
_rush towards

or just
_rush toward(s)

1 Like

Thank you for the feedback and enabling my edit access. I implemented your example above. With your suggestion of widespread readability in mind, maybe in the future (or this one) I should just do hidden versions for 3 of 4 versions above and leave the “to rush towards” (Non-American) ref. as sole visible option of the set of four to minimize clutter.

The hidden answers should minimize any user hiccups and keeping the lists to only critical data points should improve at a glance comprehension of otherwise more dissimilar words, for this word or others (rather than having a bunch of borderline-duplicates), unless you were suggesting I put it there so it’d be easier for readers to confirm at a glance whether or not spelling spelling localization was already implemented for their test question:answer mapping.

1 Like

I’d say it’s up to you, really, but that sounds like a reasonable approach to me :slight_smile:

My advice is to try to have some guidelines for yourself to follow as you make edits going forward, but probably don’t worry about going back and editing large amount of entries so that they all conform to the same guidelines. Since people take different approaches on different courses, and since there are other contributors to this course, my experience has pretty much been that trying to come up with strict rules for this sort of thing and then trying to changing the whole course to follow those rules doesn’t yield a large benefit.

You might find differently, though :slight_smile:

1 Like

Thank you for the sound advice / words of wisdom. I will take it to heart. =D

1 Like

:slight_smile:

1 Like

dear @omnivore, you did not know what a whole lot of work you took upon yourself (Ive posted today a number of mistakes, which mistakes go through all Ben’s character courses, because he used pleco too one-sidedly at that time, and because at that time the team believed that one pictogram= one meaning is enough for beginners. However, when former beginners started to realise they “learned” a lot a logograms but still cannot read a text…).

In this sense, many thanks for your work! and Merry Christmas!

拥 = now given as: crowd; embrace; support, to hold

but neither xiaoma nor archchinese even mention “crowd” as meaning:

http://www.xiaoma.info/hanzi.php?hz=拥&fhz=拥

http://www.archchinese.com/chinese_english_dictionary.html?find=拥 ( to have, to own, to hold, to embrace, to wrap around, to gather around, to throng, to swarm, to support)

Thank you, and Merry Christmas to you too! =D

If I get a chance to, I’ll try to run it by a native speaker relative. I’m partial to Tuttle’s ABC dictionary (esp. with more nuanced parts of speech breakdown rather than over-generic at times verb/noun/adj --not that I’m unhappy with the regular form; primarily, at least for me, it’s helpful to see ABC specify a word meaning is isolated to a bound form (i.e. only when character is combined with another rather than it being an intrinsic meaning of the character alone).)

I updated as follows:

Added ‘to’ as in (“to crowd”) to disambiguate from ‘crowd’ noun form. I also removed it from primary and moved it to alt defs and expanded hidden alts options (including non ‘to’ forms).

to swarm
to throng
to gather around
to surround
to embrace
(bound form verb)to support
to crowd(around sth or someone)

Crowd seems like synonym of such so it doesn’t seem too egregious a def. but I did move it away and added clarifying parenthetical as noted above.

Incidentally, I’m still undecided and haven’t reached super-consistent conclusion WRT to using ‘to’ and non ‘to’ forms of words.

E.g., when the word clearly has only verb form like ‘explode’(verb only) vs ‘drop’ (noun or verb) I’ve been adding ‘to’ and non ‘to’ forms to both, but there were some words that had multiple meanings where I had to type ‘to’ or non-‘to’ form previously.

I currently omit ‘to’ when it makes no sense (‘to car’) but leave it in when it can make sense. I’m just trying to come to terms with user impact of forcing them to type ‘to’ or not ‘to’. I had found it super duper annoying at first (esp. b’c DB was not consistent.) Concerns:

  • Include ‘to’ and non ‘to’ forms as valid answers to all valid cases:
    ** Cons: (1) lots of work; (2) hard to make consistent; (3) users can get sloppy and not know it’s referring to ‘verb’ form when they type single word version
    ** Adding (v.) markers to valid words to disambiguate would be inappropriate/unwanted hint if parts of speech is listed during tests.
    ** Pros: (1) user can type in either valid form and still get it right rather than memorizing arbitrary version wanted as originally written (this was my #1 annoyance since I didn’t feel like getting tested on how well I memorized quirks, I just want to know I got the darned damn word idea correct; hence I’ve put in many alternative wordings, shortened phrasings, e.g.: “to think of something; to think of sth; think of something; think of sth” but it gets out of hand with long sentences. Neoncube said the ‘to’ forms helped non-native english speakers (if I recall the txt conversation correctly)

  • Incidentally, as I encounter them I’ve been switching semicolon spaced main entries into parentheticals (while adding all entries into the alt list) so that mobile users can answer in same manner as desktop users (i.e., type any one of primary definition word rather than hit every single combo.) I’m trying to keep primary def. list relatively short vs. the alt list although it’s nice to see a long primary list at a glance rather than dig into the alt-defs which I’m not sure are available on mobile. Long defs. also looks terrible on some popup-tests buttons and my overly long mems are truncated on mobile as well; it’s on my would be nice to get to (i.e. lowish priority list too.)

you are too hard working, and I mean it - you’ll get burnt out or “worse”, soon you’ll be asking yourself “why I am doing this?” (know it from experience…).

Given that memrise has no system for “repaying”, saying thanks, to contributors such as yourself, your only reward will be probably only …“many thanks for your time and energy” :star_struck: from one or two users such as myself :female_detective:

2 Likes

btw, : what is that a “gweilo”??? “demon” is not accepted as correct, although it does appear in the definition (“terrible” is missing as correct translation)

( is missing “road”)
( is missing “warp” and “even if”)
( is missing “to inspect”)

鬼 should be fixed already. Does ‘gweilo’ still not work (I also noted gweilo is more of a combined term Gwái (鬼) “ghost”, lóu (佬)“man”) so is not really an appropriate definition in my cursory opinion for this single character form (it’s akin to saying ‘fire’ = ‘firetruck’ IMO which seems improper but I left it in anyhow for now).
Incidentally, ‘terrible’ is a (bound form) word, but I added it anyhow (and marked it as b.f.) in alts. I’m slightly biased against bound forms (for all words) unless intrinsic (single character) form is insufficient (not enough definitions or nonexistent anyhow.)
Thank you for the positive words; they’re much appreciated =^_^= . I will try to keep from burning out.

Edit2: 途 primary changed to route(course, journey, path, road) --all alts individually valid as answers
Edit3: 纵 primary changed to ‘vertical(even if)’; alts changed to: ‘vertical(longitudinal, warp)’, ‘(literary)even if(even though)’, ‘(bound form)to indulge’, ‘(note:)warp(in context of warp versus weft in a weave)’
Edit4: 阅 appended ‘to inspect’, ‘to experience’, ‘to go through’ & non-‘to’ forms.
Edit5: 猛 ‘wild, wildy’ -> fierce(brave, abrupt); ‘violent’ not included as that’s deprecated form. (Outliers). Added (1)fierce(fearsome, ferocious, vigorous, wild, wildy); (2)abruptly(severe, suddenly); (3)valiant(bold, brave, valorous)
Edit6: 绍 to connect(continue, carry on, join); (abbreviation for)Shaoxing(city in Zhejiang Province)
Edit7: 猛 ‘violent and vehement’(original meaning) added. --as in original historical meaning directly tied to character’s form. ~Outliers dict.
Edit 8: <begin Edit 8> (the following are to fix “{}” mobile issues and some semicolon pairs to narrow down to single answers instead “AnswerA; AnswerB” merged into “AnswerA(also: AnswerB” so that mobile users are only presented “AnswerA” as selection option.
1000-1500
阅 “to experience(also: to {go through, inspect, read, review, scan})” to remove odd selections from mobile user test.
述 “to {state, narrate, recount, relate, tell)” changed to “to state(also: to {narrate, recount, relate, tell})”
迹 updated to “trace(also: track, footprint, sign, to chase, to pursue})”
播 updated to “to broadcast(also: to {scatter, sow, spread, sow})”
损 updated to "to damage(also: to {harm, injure, decrease})
秀 updated to “(loanword)show(also: {beautiful, elegant, excellent, handsome})” (had also removed single quote around " ‘show’ " --> " show "
予 changed from to {(1): bestow, give, grant; (2): esteem, praise; (3)(old)I} to “to bestow(also: to {give, grant, esteem, praise}, (old)I)”
促 changed to “to hurry(also: to{rush, urge})”
颜 updated to “countenance(also: color, colour)”
缩 updated to “to contract(also: to{pull back, reduce, shrink})”
努 updated to “to exert(also: to {strive, toil})”
拒 updated to “to refuse(also: to repel)”
朱 “{surname Zhu, cinnabar, vermilion}” -> “cinnabar(also: vermilion, surname Zhu)”
折 “to {break, bend, discount(price), snap, twist}” changed to “to break(also: to {bend, discount(price), snap, twist})”
射 “to {discharge in a jet, fire, shoot}” changed to “to shoot(also: to {discharge in a jet, fire})”
喊 to {call, shout, cry(out sth loudly), yell} changed to “to yell(also: to {call, cry(out sth loudly), shout)”
躲 changed to “to dodge(also: to {evade, hide})”
铺 to display(also: to {lay, pave, set up, spread})(hint: 1st tone defs.)
津 changed to “ferry crossing(also: a ford(a river crossing), saliva or sweat, abbreviation for Tianjin)”
粮 changed to “provisions(also: grain)”
操 changed from “{to hold, operate, exercise, (vulgar slang)fuck}” to “exercise(also: {to hold, operate, (vulgar slang)fuck})”
挑 to {select|lance|nitpick|shoulder} changed to “to select(also: to {lance, nitpick, shoulder})”
核 “{nuclear, core, kernel}” changed to “nuclear(also: core, kernel)”
盛 changed to “to hold(also: to ladle)”
摸 changed to "to touch(also: to stroke)
插 changed to “to insert(also: to take part in)”
凭 "{on the basis of, evidence, no matter(what, how)} changed to “on the basis of(also: evidence, no matter (what, how))”
番 “times; foreign” changed to “foreign(also: times)”<End Edit 8>@anthony363 , this should fix the issue you mentioned.
申 changed to “to explain(also: to extend, 3-5pm, to state to a superior)” (double nested parentheses removed)., which should fix the bug.@anthony363
[Updated to consolidate primary definitions for mobile users.]
秘 -> secret; secretary -> secret(also: secretary)
征 -> to attack(also: evidence)
域 -> region(also: domain of taxonomy) | alt lists also updated.
晓 -> dawn(also: to know)
秘 -> secret(also: secretary)
征 -> to attack(also: evidence)
亡 -> to die(also: to flee, deceased)
隐 secret; concealed; latent -> secret(also: concealed, latent) | n. v. -> n. v. adj. | alt lists updated.
[Character primary defs. consolidated for mobile users, hidden alt. defs added from primary so any answer will suffice] (chars 1-225 in this set of 500 chars (1001-1500))
劲 -> energy(also: strength, potency)
监 -> to supervise(also: jail)
纳 -> to accept(also: to admit, to enjoy, to pay)
谓 -> to say(also: to designate, to call)
概 -> general(also: approximate)
困 -> to be stranded(also: to surround)
奥 -> mysterious(also: Austrian)
混 -> confused(also: to mix)
补 -> to repair(also: to mend)
残 “to destroy; cruel” -> "to destroy(also: cruel) | hidden alt lists updated too
珠 -> bead; pearl -> bead(also: pearl) | hidden alt lists updated too
敏 -> agile(also: nimble, smart)
伴 -> partner(also: associate)
荡 -> pond(also: dissolute)
胆 “courage; guts” -> “courage(also: gallbladder)” | including alt defs.
坦 “flat; smooth” -> “flat(also: smooth, Tanzania)” | inc. alt. defs.

1 Like

hi

猛 now this is “wild, wildly”, but youdao and xiaoma etc all say “fierce, violent, abrupt, suddenly, with a rush, abruptly, ferocious”

many thanks

绍 is now “ro introduce, to connect”. It should be “to continue, to carry on, surname Shao, shortcut for Shaoxing”

many thanks

@+Lien Hi, please could you add me as contributor to this course? Recently started studying it and spotting some issues as I go.
Thanks, Anthony