[Course Forum] Biblical Hebrew: Top 1000 Words

In case the creator of the course sees this - there’s a mistake in Level 6.

The word ‘holy’ is currently defined as ‘qodesh’ (sorry for transliteration), which is the noun ‘holiness’. The adjective ‘holy’ should be ‘qadosh’. Either the English or the Hebrew needs changing to make it accurate!

Just saw this. It’s fixed now. Thanks!

Many thanks!

Hi @nathanjs
I am very grateful for your course! I did notice a few errors, so I hope you can fix them. I included their referencenumbers so that you can find them easily on biblehub.com

There are a few Aramaic words in the course. Since Aramaic is a different language, I think it would be better not to include them.
Level 8: דִּי 1768
Level 25: לָא 3809
(forgot the level) דֵּן / דְּנָה 1836
Level 41: קֳדָם 6925

I also ran in to a few translation mistakes:
level 23: אֱלָהּ: God, in stead of ‘these’. ‘These’ is אֵלֶּה, but that is correct in the course. 426
level 46 - אֵיפָה: epha (a certain quantity) in stead of’where’. 374
Level 48: עַי = the city Ai, in stead of’ruin, heap’. That would be עִי (‘ee), but only occurs 4 times in the Bible. 5857
level 49: קֹרַח: the name Korah, in stead of’frost, ice’. That is קֶ֫רַח (qerakh) but occurs only 7 times in the Bible. 7141
Level 50: חָרָשׁ: graver, artificer, in stead of’deaf’ 2796

I hope this helps and you can fix it!

@Amber89 thanks!

Yes there is Aramaic, but it’s very similar to Hebrew and Aramaic appears in the Hebrew Bible, so I think I’ll keep the Aramaic in the course (you can of course hide those words for your own study if you prefer).

Thanks very much for catching the translation mistakes! They’re fixed now.

I am taking another Hebrew course and got very confused about masculine vs feminine numbers. I have found that this course is wrong on them. For instance four masculine is ארבּעה not ארבּע. That seems odd to me, but masculine number, beginning with the number 3, all end with ה. I have found websites that agree with this course and others that do not. I am depending on, among others, Biblical Hebrew, second edition by Kittel, Hoffer and Wright. Fully revised by Victoria Hoffer. It is published by Yale Press

According to Weingreen’s grammar (1959), “these numerals (3-10) though feminines, remained in use with masculine nouns and a special shortened form came to be used with feminine nouns by way of differentiation.” But I agree with you that for all practical use, a form like ארבּעה should really be considered masculine (although the form is technically feminine).