[Course Forum] Biblical Hebrew by @nathanjs

I’m not sure if there is a proper way to report spelling and translation errors, but I noticed a couple of things:

אַיִן (nothingness) is a noun. Plus it should have a chirik but no dagesh)
בַּיִן is a noun, so it doesn’t exactly mean “between”, more like “a place between two things” or something like that.
מִצְרַיִם means Egypt, but not Egyptians, which is מִצְרִים

1 Like

please post a link to that course you are talking about

1 Like

It is always fantastic if someone finds the time to come to the forum and report problems! Thanks for making your way here :slight_smile:

If the course creator of the course in question is no longer active, you would also have the option to ask to become a “course contributor” for the course. If the original course creator has moved on and is amenable to the suggestion, you will be able t access the database for this course and make alterations yourself.

@adamlance: What do you think of that idea?

Hi, in the Hebrew from scratch 2 there is a vocab word אצל with no translation attached. So during the drills one gets blank choices and cannot proceed. Is there a way to fix it? It’s 3-chapter 2


the originator of the thread had a question; (the second “alert” could be resolved by the poster him/herself)

Hi @adamlance,

אַיִן can be a noun as well as other parts of speech. I’ve added “nothingness” as a definition and fixed the spelling.

In the lexicons I have, I see that בַּיִן is noted as always being used as a preposition so I’ll leave the current definition as is.

מִצְרַיִם definition is now fixed.


I’ve just started on Biblical Hebrew Vocabulary (Kelley), and found a mistake in chapter 8:
“new” is translated as “חָרָשׁ”. The correct spelling for the Hebrew word is כָדָשׁ

Here’s the chapter page: https://www.memrise.com/course/1337921/biblical-hebrew-vocabulary-kelley/5/