I’m not sure if there is a proper way to report spelling and translation errors, but I noticed a couple of things:
אַיִן (nothingness) is a noun. Plus it should have a chirik but no dagesh)
בַּיִן is a noun, so it doesn’t exactly mean “between”, more like “a place between two things” or something like that.
מִצְרַיִם means Egypt, but not Egyptians, which is מִצְרִים