Please notify me of any mistakes. Thanks!
hi - any plans to update the course to match the 3rd edition of the textbook?
Sorry, I haven’t touch Memrise for a while. I don’t have any plans to update it to the 3rd edition because there’s already a few of them on Memrise. When I update the database, somehow the old words would still show up.
Hi there, I believe there is an error in chapter 8 and its reverse. The word for also/even is listed as אפ, but it should be גּמ. Thanks!
Got it! Thanks!
no problem. Thanks for putting together the course!
Hi I am now at chapter 15, and I realized the אפ here is listed as גּמ instead. Turned out the two words that have the same meaning got swapped between ch8 and ch15.
I’ve seen others created the 3rd edition so I don’t plan to update it.
This course is great - hands down the best Biblical Hebrew course on Memrise. However, I have to admit, I am struggling with the words read by the new female narrator. Some of them seem to be mispronounced to me, though that could just be because they are so different from the ones historically used. There have been a couple of cases I had to guess at a word because I couldn’t determine what was being said. I am sure I will get used it it, and I am sure it will help me learn better, but right now I’m not seeing much benefit.
I’m glad it’s been helpful to you. Please be more specific and pinpoint to where the problems were so that I can fix them.
One example is:
In this case the female voice sounds like she is saying a zayin instead of a lamed.
I will keep track of this going forward.
Ok. Thanks for pointing that out. I had inserted the wrong sound file. It’s fixed now.
נָבָא should I think be pronounced navah, but the female voice is saying nabah.
יֶ֫תֶר should I think be pronounced yether, but the female voice is saying yeter.
Similarly, סָתַר I think should be pronounced sathar, but the female voice is saying satar.
These could be my own inaccuracies or lack of ability to hear fine nuances though.
So far, everything else I have found that is different seems to be more accurate now than it was. That said, I’m not pointing out those differences, where the female voice is more accurate than the male voice.
I’m appreciating the update definitions too. This is really a great course, and I’m glad to see some work being done on it. Thank you.
For נָבָא , I substituted the vet with a vav and now it sounds more like a “v”.
But for יֶ֫תֶר & סָתַר , I can’t make the “tav” to sound more than it is here. This is how it sounds in Google
Translate. Some people pronounce it as “t” and others as “th”, either is fine.
Again, thanks for the suggestions.
There is a misspelled word in the definition for: קָבַץ. I think it was “collect”.